- -B1080
essere in una botte di ferro
a) быть уверенным в себе, в своем деле;b) чувствовать себя в безопасности, быть как за каменной стеной; ± быть как у Христа за пазухой:Avevo un'idea: chiamo io Simonetta, le parlo come se niente fosse, e, dopo, siamo in una botte di ferro. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)
Мне пришла в голову удачная мысль: я позвоню Симонетте, поговорю с ней как ни в чем не бывало, и тогда мы с Зитой будем в полной безопасности.Mia madre gli versa un grappino o il caffè, ormai sono diventati amici suoi, le raccontano i loro guai e sospirano: «Beata lei, signora, che apparentemente ha l'acqua alla gola ma che per la sostanza è in una botte di ferro. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)
Мать подносит судебному исполнителю рюмочку виноградной водки или чашечку кофе, они уже стали в нашем доме своими людьми, они ей рассказывают о своих трудностях и говорят: «Ваше счастье, синьора, что, несмотря на тяжелое материальное положение, ваше имущество все равно как в сейфе — неприкосновенно».(Пример см. тж. -C2273).
Frasario italiano-russo. 2015.